Это часть учебников по немецкому языку российских изданий, которые я использовала на занятиях с детьми.
Кратко о каждом:
- Покупала его в «Чаконе». На первый взгляд учебник показался очень неплохим: разнообразный материал, международная транскрипция, цветные иллюстрации…
- В книге три раздела:
- Но, так получилось, что в работе использовались только первый и второй разделы.
- Первый раздел представляет собой картинки на соответствующую букву немецкого алфавита.
- Во втором вводном курсе даются слова к определенным звукам, часто похожие по написанию, а так же слова в сравнениях, простейшие упражнения на чтение, составление кратких ответов на вопросы.
В третьей части уроки разбиты по темам. Каждый урок содержит фонетические упражнения, грамматические таблички и задания, упражнения на лексику.
Минусы учебника:
— непонятна возрастная категория детей. Впечатление такое, что показав ребенку буквы в первом разделе, следует подождать пару лет, а затем переходить ко второму разделу. К третьему разделу ребенок «должен» повзрослеть еще на пару лет… При этом ко второму разделу ребенок уже должен уметь читать по-немецки, поскольку
— научить читать по этому учебнику невозможно. Т.е. для этого необходимо другое пособие.
— не годится для самостоятельного обучения, т.к. нет ключей, образцов и т.п..
- — материал третьего раздела подан беспорядочно, например: сложные грамматические темы и здесь же простые или неинтересные лексические упражнения.
- — опечатки, в большом количестве!
- Страница наугад:
- Возможно, «heffet» — это руки-крюки наборщика, но, на такие вещи, когда госпожа Метелица (Frau Holle) превращается в госпожу Преисподнюю (Frau Hölle) следовало бы авторам обращать внимание.
В целом рекомендовала бы использовать материал второго раздела данного учебника в качестве дополнительного к школьным учебникам первого-второго года обучения нем. яз. в начальных классах. (n.b. я использовала на занятиях с второклассницей, первый год обучения ин.яз..)
А теперь о хорошем. Это второй учебник из представленных.
Учебник, по моему мнению, просто отличный! Настолько всё понятно и легко дано, что подходит для обучения малышей и даже недалеких взрослых)
Я использовала на занятиях с …семиклассником, конечно, корректируя под возраст. (n.b. мальчик в новой школе догонял свой класс, учивший нем. яз. как второй ин. яз с 5 кл.).
Третий учебник ульяновского издательства, где прежде я заказывала много литературы по немецкому языку. Раньше к учебнику прилагались аудио-кассеты, что являлось большим плюсом, в особенности для заучивания песен.
Учебник совершенно «безобразный»: полное отсутствие какой-либо методики, это просто нагромождение лексики без объяснений как всё это читать, заучивать, и вообще для чего дан немецкий текст и тут же к нему перевод… Интерес может представлять приложение с некоторыми интересными заданиями, а так же песни с нотами в конце книги.
Источник: https://www.BabyBlog.ru/community/post/kidslibrary/3151535
Чтение на немецком языке, как один из самых эффективных методов/техника чтения
Для тех, кто любит путешествовать, планирует переехать на постоянное место жительства в Германию или другие немецкоязычные страны или же просто хочет знать немецкий язык, всегда актуальны вопросы: как выучить немецкий язык, и какие методики для этого наиболее эффективны.
Чтение на немецком языке, как один из самых эффективных методов
Так, специалисты в области языковедения утверждают, что одним из самых эффективных методов, позволяющих выучить немецкий язык, является чтение. Он не только помогает формировать грамотное произношение, но и позволяет научиться понимать и воспринимать текст.
Большую пользу с точки зрения знакомства со страноведческими реалиями играет чтение статей и обзоров в деловом стиле. Неадаптированные художественные книги позволяют более глубоко осмыслить те произведения, которые многим знакомы с детства.
Как начать читать на немецком языке
- Первым делом необходимо оценить собственное знание языка. Если вы только приступили к его изучению, для начала займитесь изучением базового языкового минимума, и только потом приступайте к чтению. Выучите алфавит, основные грамматические правила, образование слов и словосочетаний. Для достижения большего эффекта стоит воспользоваться услугами репетитора.
- Если вы уже встречались с немецким языком в школе или другом учебном заведении, постарайтесь освежить знания, полученные за время обучения. Для этого можно использовать обычные учебники по немецкому языку или же специализированную литературу для самообучения.
- Теперь можно приступать к чтению. Важно правильно подобрать литературу. При этом мало ориентироваться только на тексты, подходящие по сложности к вашему уровню владения языком. Текст обязательно должен представлять для вас интерес.
Специалисты советуют начинать чтение с аутентичных сказок, небольших рассказов и историй. Если вы оцениваете свой уровень владения немецким как средний, читайте популярные детективы, романы или классические произведения.
Для продвинутых подойдет такая литература, как статьи по философии, технические тексты и т.д.
Техника чтения
Еще одна важная особенность чтения аутентичных текстов – запоминание устойчивых фраз и выражений, которые немцы часто используют в своей речи, и которые не изучаются в классической версии языка. Кроме того, при чтении вы обязательно поймете основные принципы составления немецких выражений и предложений.
Если вы все же остановили свой выбор на адаптированной книге, которая издана специально для тех, кто изучает немецкий язык, в помощь вам – специальные задания после каждой главы, которые отражают суть пройденного материала и прочитанных текстов.
Аудиокниги: нужны ли они
Безусловно, аудиокниги незаменимы для тех, кто стремится изучить немецкий язык, подтянуть его уровень, пополнить словарный запас и т.д. Это метод восприятия и изучения языка «на слух», который может быть не только полезным и эффективным, но и приятным.
На сегодняшний день файлы такого плана можно абсолютно бесплатно скачать в сети Интернет. Далее мы приведем несколько самых популярных интернет-ресурсов, которые дают возможность изучать немецкий язык методом аудирования:
На этих интернет-сайтах содержится несколько тысяч аудиокниг, среди которых каждый может выбрать себе подходящую, исходя из интересов и уровня владения языком. Сайты постоянно обновляются. Здесь можно слушать книги, скачивать их на свои ПК, планшеты и мобильные телефоны. Для удобства родителей детские книги отмечены возрастным ограничением, например, 5+.
Источник: https://lifeistgut.com/chtenie-na-nemeckom-yazyke/
Урок №1. Учимся читать по-немецки и рассказывать о себе
Начнем с дифтонгов:
- ei – ай mein [майн] — мой, dein [дайн] — твой, Eis [айс] — мороженое. Помним, что существительные в немецком языке пишутся с большой буквы.
- eu – ой Freund [фройнд] — друг, freundlich [фройндлихь] — дружелюбный, Leute [лёйтэ] — люди.
- ie – долгая Liebe [либэ] — любовь, liegen [лигэн] — лежать, Biene [бинэ] — пчела.
Теперь поговорим о «буквах с точечками», как поначалу называют их многие, или о трех буквах умлаут. Это u-умлаут, o-умлаут и a-умлаут:
- Ü – произносится приближенно к «ю». Я рекомендую Вам поставить губы как для «у» и произнести звук «ю». Übung (упражнение), Müll (мусор)
- Ö – ое. Губы ставим как для «о», произносим «э». hören (слышать), Möhre (морковка)
- Ä – долгий, хороший русский звук «э» (открытый) ergänzen (дополнять), Bär (медведь)
У согласных тоже есть несколько своих особенностей:
- ß — c heißen (зваться, называться), weiß (белый)
- z — ц Zoo (зоопарк), Zirkus (цирк)
- ch, g в конце слова читаются мягко — хь ich (я), mich (меня), lustig (веселый)
- h в середине слова не читается sehen (видеть), stehen (стоять)
И еще одна особенность – как будут произноситься некоторые буквы, если они стоят по соседству:
- sch — ш Schule (школа)
- st — шт Stunde (урок), stehen (стоять)
- sp — шп Sprache (язык), sprechen (говорить)
- tsch — ч Deutsch (немецкий), Deutschland (Германия)
А теперь мы поговорим о том, как можно представиться и рассказать о себе.
Итак, Vorstellung – представление. Глагол «представиться» на немецком будет vorstellen. Глагол этот возвратный, так что нам понадобится частица sich (себя) – sich vorstellen.
Вопрос, который Вы можете услышать:—
Stellen Sie sich vor bitte! – Представьтесь, пожалуйста.
Или же, если Вы находитесь в каком-то официальном месте и хотите представиться, то можно использовать такое выражение:—
Darf ich mich vorstellen – Разрешите представиться.
Итак, что же мы можем рассказать о себе?—
- Name (имя, Фамилия) — ich heiße … – меня зовут … —
- Alter (Возраст) — ich bin … Jahre alt – мне … лет—
- Land (Страна) — ich komme aus …. – я из …
- Wohnort (Место жительства) — ich wohne in …..- я живу в…
- Beruf (Профессия) — ich bin …. von Beruf – я работаю….—
- Sprache(n) (Язык(и)) — ich spreche … — я говорю на…
- Hobby (Увлечения) — mein Hobby ist …. – мое хобби — это…
Как может выглядеть рассказ? Вот небольшой пример:
Ich heisse Maria Ivanova. Ich bin 32 Jahre alt. Ich komme aus Russland und wohne in Moskau. Ich bin Kellnerin (официантка) von Beruf. Ich spreche Russisch, Deutsch und Englisch. Mein Hobby ist Reisen (путешествия).
Что же Вас могут спросить?—
- Wie heißen Sie? – Как Вас зовут—?
- Wie alt sind Sie? – Сколько Вам лет?—
- Woher kommen Sie? – Откуда Вы?—
- Wo wohnen Sie? – Где Вы живете?—
- Was sind Sie von Beruf? – Кто Вы по профессии?—
- Welche Sprachen können (sprechen) Sie? – На каких языках Вы говорите?
Обратите внимание: с языками немцы употребляют глагол können — мочь (НЕ kennen – знать), имея в виду «На каких языках Вы можете разговаривать?». Соответственно, ответ тоже может быть с глаголом können: Ich kann Deutsch, Russisch, English.—
- Was ist Ihr Hobby? (was machen Sie gern?) – Чем Вы увлекаетесь? (Что Вы делаете охотно?)
А теперь Hausaufgabe (домашнее задание):
Составьте рассказ о себе, исходя из следующих вопросов:—
- Wie heißen Sie? —
- Wie alt sind Sie? —
- Woher kommen Sie?—
- Wo wohnen Sie?—
- Was sind Sie von Beruf?—
- Welche Sprachen können (sprechen) Sie?—
- Was ist Ihr Hobby? (was machen Sie gern?)
Источник: https://www.de-online.ru/index/0-761
Правила чтения в немецком языке. Lesen Regeln
Многие считают, что изучение иностранного языка необходимо начинать с изучения алфавита. На самом деле это абсолютно бесполезная трата времени. А время – это самый важный и, увы, невосстанавливаемый ресурс.
Я родилась и всю жизнь прожила на Украине, ходила в украинский садик и школу, а украинский алфавит не знаю, что не мешает мне знать сам язык.
Я знаю немецкий и английский, не зная алфавита. Я знаю чешский, даже не пытаясь выучить алфавит.
- Для свободного общения достаточно знать, как произносятся те или иные сочетания звуков и букв.
- Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
- К основным буквосочетаниям в немецком языке относятся:
- ei – [ай] – mein (мой), dein (твой), nein (нет), kein (никакой)
- ie – [и:] – liegen (лежать), biegen (поворачивать)
- s читается как з, если после нее стоит гласная – sieben (семь)
- ch – [х] – ich (я), machen (делать), nicht (не)
- sch – [ш] – schon (уже), schreiben (писать)
- tsch – [ч] – Deutschland (Германия), deutsch (немецкий)
- eu – [ой] – neu (новый), neun (девять)
- tz – [ц] – sitzen (сидеть)
- eh – [е:] – nehmen (брать), lehren (научить)
- je – [е] – jetzt (сейчас)
- ju – [ю] – jubeln (ликовать, веселиться), jucken (чесаться, зудеть)
- ja – [я] – ja (да), Jacke (куртка, жакет)
- qu – [кв] – Quatsch (ерунда)
- sp – [шп] – spielen (играть), sprechen (говорить)
- st – [шт] – stehen (стоять), Stunde (час)
- ck – [кк] – Ecke (угол)
- chs – [кс] – wachsen (расти)
- v – [ф] – vorstellen, vorbeikommen
- z – [ц] – zusammen, Zukunft
- В немецком языке есть 4 буквы, произношение и написание которых необходимо запомнить:
- Öö – положение языка как при э, а губ — как при о
- Ää – как э в начале слова и после гласных, е — после согласных
- Üü – положение языка как при и, а губ — как при у
- ß – [сс]
Die Beste
Guten Tag, wir sind «die Beste», wir sind Künstler aus Deutschland. Dürfen wir uns vorstellen?
Mein Name ist Christoph Besemer. Ich komme aus Hamburg, und ich wohne da auch. Mein Hobby ist vor allem Musik. Ich spiele Klavier; aber mein Beruf ist Lehrer.
Ich bin Gerd Friedrich. Im normalen Leben bin ich Arzt. Ich arbeite in einer Klinik. Ich bin verheiratet und habe einen Sohn. Meine Frau arbeitet auch. Wir wohnen in einem kleinen Dorf nicht weit von Hamburg. Es heißt Bleibach. Meine Hobbys sind Akrobatik und Clowntheater.
Hallo, mein Name ist Petra Obergfell. Ich komme aus einer sehr musikalischen Familie. Ich spiele und unterrichte Gitarre. Ich habe viele Schüler. Sie kommen zu mir in Bleibach, wo Gerd auch wohnt. Wir sind fast Nachbarn. Ich habe eine Tochter. Sie ist acht und heißt Jana. Ihr Vater wohnt nicht mehr bei uns. Er lebt jetzt in Berlin, das ist aber weit von Bleibach.
Und ich bin der Guido. Ich bin Deutscher. Meine Eltern wohnen schon immer in Deutschland, und wir heißen Chudoba. Auch mein Bruder und meine Schwester heißen so. Ich bin drei Jahre älter als Gerd. Meine Frau heißt Anita, und wir haben drei Kinder. Martin (8) und Julia und Diana (5).
Die Mädchen sind Zwillinge. Sie gehen zusammen in den Kindergarten. Martin ist schon an der Grundschule. Von Beruf bin ich jetzt Computerprogrammierer. Ich bin auch sehr sportlich. Ich wohne im Norden. Die Stadt heißt Rostok. Es liegt nicht weit von Kiel.
Ich arbeite in Kiel, aber das ist nicht so weit von hier.
Источник: https://speakasap.com/fr/de/grammar/pravila-chteniya/
Простые тексты на немецком языке с переводом
Привет друзья. На этой странице размещены небольшие тексты на немецком языке с переводом на русский.
Рядом с каждым текстом размещена аудиозапись — все тексты озвучены носителем немецкого языка. Прочитайте текст, включите аудио и проверьте правильность своего немецкого произношения.
Тексты для чтения
тексты на немецком языке |
перевод | слушать аудио |
Wie ist das Wetter im Herbst? Es ist kalt. Es regnet oft. Der Himmel ist grau. Die Blätter sind grün, rot und gelb. Manchmal ist es windig. | Какая погода осенью? Холодно. Часто идет дождь. Небо серое. Листья зеленые, красные и желтые. Иногда ветрено. | 162 |
Heute ist Sonntag. Die ganze Familie sitzt am Tisch im Wohnzimmer und frühstückt. Die Mutter trinkt Kaffee mit Brötchen, der Vater liest eine Zeitung. Der kleine Sohn ist sehr neugierig. Er will alles wissen. Er fragt seinen Vater:
|
Сегодня воскресенье. Вся семья сидит за столом в гостиной и завтракает. Мама пьет кофе с булочками, папа читает газету. Маленький сын очень любопытный. Он хочет все знать. Он спрашивает папу:
|
166 |
Eva ist fünf Jahre alt. Sie geht noch nicht in die Schule, aber sie schreibt gern mit bunten Farbstiften. Am liebsten schreibt sie mit dem roten Farbstift. Eva hat einen guten Freund. Er heißt Jens. Er ist sehr lustig. Eines Tages kommt die Mutter in Evas Zimmer. Eva sitzt am Tisch und schreibt etwas mit dem roten Farbstift.
|
Еве пять лет. Она еще не ходит в школу, но любит писать яркими цветными карандашами. Больше всего она любит писать красным карандашом. У Евы есть хороший друг. Его зовут Йенс. Он очень веселый. Однажды мама заходит к Еве в комнату. Ева сидит за столом и что-то пишет красным карандашом.
|
170 |
Источник: http://germanfox.ru/prostye-teksty-na-nemeckom-yazyke.html
Что почитать? Подборка ресурсов для чтения на немецком языке
Что почитать на немецком языке? Адаптивную литературу читать чаще всего не интересно, а известные немецкие романы зачастую слишком объемные и сложные. Так что подойдет тем, кто еще ни разу не читал или хочет что-то простое и интересное? Вот подборка литературных ресурсов для чтения на немецком языке.
Короткие рассказы
Kurzgeschichten — универсальный вариант для чтения на немецком языке. Такие рассказы будут полезны как тем, кто еще ни разу не читал немецкой литературы в оригинале, так и опытным книголюбам, которые любят «съесть» какой-нибудь рассказ за один день. Есть множество немецких писателей, пишущих исключительно в этом жанре.
Wolgang Borchert
Один из самых известных писателей коротких рассказов Wolfgang Borchert — писатель послевоенного времени.
Его рассказы хоть и короткие, но в то же время могут создать в голове такую объемную картину, что после прочтения можно днями ходить и думать «А что же было дальше?» Рассказы Борхерта написаны короткими предложениями и простым языком, поэтому для новичков в литературном чтении — самое то.
11 рассказов Борхерта можно найти здесь.
Heinrich Böll
Еще один известный писатель послевоенного времени, лауреат Нобелевской премии. Считается, что темы, которые он затрагивает в своих рассказах, до сих пор не потеряли актуальности. Писательница Tanja Dückers сказала: «Man müsste sogar sagen: Bölls Themen sind auf unheimliche Weise zu uns zurückgekehrt.» («Более того: Темы Бёлля ужасным образом вернулись к нам»).
Один из рассказов Бёлля можно скачать здесь. Еще один рассказ здесь. И еще один рассказ здесь.
François Loeb
Швейцарский политик и писатель (еще живущий, кстати), у которого есть шикарный сайт с большим количеством коротких рассказов и даже с озвучкой. Рассказы можно скачать.
Единственный минус — Лоеб пишет как бы поток мысли, поэтому часто рассказ не поделён на абзацы, что может затруднить чтение. Но так как его творения не превышают двух страниц, то с отсутствием абзацев можно, в принципе, смириться.
В любом случае, стоит взглянуть. Почитать его рассказы можно здесь.
Разное
Вот этот портал полностью посвящен современным коротким рассказам и романам. К каждому произведению есть описание и указано количество слов в тексте. Рассказы разбиты по тематикам, так что можно быстро подобрать чтиво по вкусу.
Еще есть вот такой интересный портал — https://www.kurzgeschichten-stories.de. Тут также можно много всего коротенького почитать.
А здесь еще миллион рассказов разных направлений, в том числе на праздничные тематики (Рождество, Пасха и т.д.)
Ну и напоследок несколько известных коротких рассказов разных писателей из серии «классика жанра»:
- Günter Grass: Im Tunnel
- Ilse Aichinger: Das Fenster-Theater
- Peter Bichsel: San Salvador
- Rainer Brambach: Känsterle
- Günter Grass: Die Linkshänder
- Marie Luise Kaschnitz: Eisbären
- Günter Kunert: Lieferung frei Haus
- Kurt Kusenberg: Herr G. steigt aus
- Siegfried Lenz: Der große Wildenberg
- Christoph Meckel: Die Vampire
- Christa Reinig: Skorpion
- Wolfdietrich Schnurre: Auf der Flucht
- Günter Seuren: Das Experiment
- Oliver Storz: Lokaltermin
- Martin Walser: Die Klagen über meine Methoden häufen sich
- Georg Britting: Brudermord im Altwasser
Тексты с упражнениями
На этом портале можно найти совсем коротенькие тексты, но с упражнениями. Это не литературные, а скорее публицистические тексты и иногда стихи. Большинство текстов подойдет для уровня А2. Можно почитать о немецких городах, праздниках, писателях и об обыденных темах.
Стихи
Для любителей стихотворений есть отдельный ресурсы с большим количеством современных произведений — легкие, простые и душевные стихи на все жизненные темы. Найти такие стихотворения можно, например, здесь или здесь (стихи про любовь).
Источник: https://mein-deutsch.ru/chteniya-na-nemeckom-yazyke/
Чтение на немецком для начинающих
Что может быть интереснее и занимательнее в холодный зимний вечер, чем чтение книги? Когда на улице мороз, а дома тепло и уютно. Только книги, написанные авторами других стран на языке оригинала.
Среди немецких авторов есть множество известных и популярных в России, переведенных не только на русский язык, но и на много других.
У чтения множество плюсов для каждого человека, здесь и расширение словарного запаса, и развитие зрительной памяти и грамотности, и появления интуитивного понимания правил.
Для русскоговорящих существуют 3 основных варианта книг на немецком:
- Оригинальные, неизмененные тексты;
- Адаптированные произведения;
- Книги, адаптированные «по Франку».
Первый и последний варианты подходят только для высокого уровня знания немецкого языка, когда словарный запас находится на ступени выше среднего. Только тогда прочтение книг принесет радость, а не заставит вас провести кучу времени над переводом текста.
Для начинающих нужно выбирать литературу попроще, чтобы используемых слов было мало, а смысл был понятен без перевода.
Можно взять детские книжки с простыми знакомыми рассказами, некоторые из них нет нужды даже переводить – их смысл понятен и известен с детства.
Немецкий язык. Уровни знания – А, В, С
Изучая немецкий язык, люди переходят с уровня на уровень, расширяя свой словарный запас, набираясь знаний грамматики и тренируясь составлять из слов предложения.
Сначала идет изучение алфавита, потом присоединяются простейшие слова: существительные и глаголы, употребляемые ежедневно. Затем добавляются предлоги и другие части речи.
Постепенно складываются простые диалоги, нарабатывается произношение. Всего уровней знания языка 3:
- Элементарное владение – уровень с минимальным словарным запасом около 100-600 слов. Делится на 2 подкатегории: А1 и А2.
- Самостоятельное владение – тут уже около 1100-2500 слов в словарном запасе, человек на таком уровне может читать литературу, смотреть фильмы с субтитрами и поддерживать разговор. Здесь также 2 подуровня – В1 и В2.
- Свободное владение – словарный запас более 3000 слов позволяет находиться в среде иностранцев, легко их понимать и общаться. На таком уровне можно уже приступать к изучению технической и узкоспециализированной литературы и работать, используя немецкий язык в качестве единственного.
Для перехода на новый уровень нужны регулярные занятия, комплексный подход к обучению и разнообразные упражнения для подкрепления интереса:
- Методические книги с заданиями, правилами и упражнениями – база для всего процесса обучения. Без теоретического обоснования выучить язык можно, родившись в немецкой семье или проживая в Германии.
- Дополнительная литература: книги, журналы, тематические сайты и сообщества;
- Музыка на немецком позволяет совместить приятное с полезным – получить удовольствие от мелодии и потренироваться в произношении;
- Фильмы и видеоролики с субтитрами и без приучают к звуку немецкой речи, структуре предложений и разговорным особенностям языка;
- Изучение истории Германии и ее традиций, привнесение их в свою жизнь, познакомит со страной изнутри, позволит лучше понять особенности менталитета;
- Общение с другими учениками, преподавателями, друзьями на немецком, поиск носителей языка на форумах и в социальных сетях.
На начальных этапах достаточно упражнений, личного словаря и обратной связи от преподавателя, позже нужно подключать другие типы занятий по своему вкусу.
Если вы в школе или институте учили немецкий язык, ходили на курсы или изучали его самостоятельно, то базовый уровень должен быть априори. Чтобы узнать его или проверить знания, можно пройти онлайн или офлайн тестирование, по его итогам будет понятна ситуация.
- Другой вариант – взять книгу или материал, предназначенный для среднего уровня знаний языка – В1-В2 и попробовать сделать задания без подготовки и прочитать тексты.
- Если задача оказалась слишком простой, а словарь понадобился всего пару раз, то повторите процедуру с текстами сложности А.
- Обратная ситуация – упражнения уровня В слишком сложные, тогда отправляемся на ступень ниже и пробуем понять смысл легкого адаптированного текста.
Третий вариант – самый сложный. Нужно принять уровень знаний за «ничего» и начать с азов, то есть с первых уроков. Что-то забылось за годы без тренировок, что-то поменялось в системе образования.
Если какие-то знания остались, то вначале буде просто выполнять все упражнения, и вы плавно выйдете на нужный уровень.
Идеальным вариантом книги будет текст, понятный при прочтении, где незнакомые слова можно домыслить по контексту или пару раз за страницу обратится к словарю. Тогда и словарный запас растет, и нет напряжения при осваивании языка.
Книги для уровня А1
Мало кто на ступени А1 будет озадачиваться чтением литературы, тут бы освоить весь объем упражнений и научиться правильно произносить звуки и слова. Больше 2-3 страниц сложно осилить, приходится часто смотреть в словарь. Поэтому можно взять детские книжки с картинками, короткие рассказы, специальные тексты на немецком.
- Thomas Silvin и его серия рассказов, их можно читать уже в самом начале обучения: «Anna, Berlin», «Claudia, Mallorca», «Eva, Wien», «Franz, München».
- Mary Shelley и знаменитая сага про чокнутого профессора «Frankenstein», адаптированная под начальный уровень знаний.
- Theo Scherling / Elke Burger и несколько рассказов автора: «Der Filmstar», «Eine Liebesgeschicht», «Der 80. Geburtstag», «Die Neue».
- Писатель Roland Dittrich с его знаменитыми произведениями: «Die Skorpion Frau», «Ein Schuss ins Leere», «Kaltes Blut», «Leise kommt der Tod».
Как только ваш словарный запас расширится настолько, что представленные произведения покажутся простыми, смело переходите на следующую ступень.
Уровень А2 характеризуется уже некоторым пониманием структуры и построения предложений, начальными знаниями грамматики и словообразования. Тут в словарном запасе уже до 600 слов, при необходимости можно поддержать диалог, спросить дорогу и что-то рассказать собеседнику. Сюда относятся книги:
- Felix & Theo и множество рассказов, некоторые из них: «Tödlicher Schnee», «Tatort Frankfurt», «Ein Mann zu viel», «Donauwalzer», «Hamburg hin und zurück», «Bild ohne Rahmen», «Ebbe und Flut».
- Jacqueline Tschiesche и ее знаменитые «Тристан и Изольда», или «Tristan und Isolde».
- Charlotte Habersack и произведение «Timo darf nicht sterben!»
- Franz Specht с рассказами: «Siegfrieds Tod», «Sicher ist nur eins», «Faust».
- Anette Müller «Der Gestiefelte Kater Das Tapfere Schneiderlein».
Рассказов на этом уровне уже сравнительно больше, чем на А1, любой сможет выбрать по душе и настроению. В среднем для комфортного чтения здесь достаточно 5-15 страниц, больше уже сложнее осилить. Если эти книги кажутся вам простыми, переходите на следующий этап.
Литература для уровня В1
Со словарным запасом в 1000-2500 слов можно уже приступать к более сложным произведениям, небольшие рассказики и стихотворения пробовать читать в оригинале, без адаптации. А сложные классические романы уровня В2 можно выбрать из следующего списка:
- Стефан Цвейг и его новеллы станет отличным обучающим материалом, по-немецки название звучит так «Zweig. Novellen».
- Писатель Achim Seiffarth и его произведения: «Die Nibelungen», «Effi Briest», «Faust: das Folksbuch», «Die Verwandlung».
- Stefanie Wülfing «Heiße Spur in München».
- Марк Хиллефельд «Der Mann ohne Gesicht», « Der Schatz des Märchenprinzen».
- Несколько произведений автора Leonhard Thoma: «Das Wunschhaus und andere Geschichten», «Der Taubenfütterer und andere Geschichten», «Die Blaumacherin».
Большинство учеников остаются на этом уровне обучения, потому что знаний достаточно для общения и получения удовольствия.
Со свободным владением более чем двумя тысячами слов можно выбирать практически любое произведение, кроме научной литературы и технической документации. Это могут быть адаптированные тексты, произведения известных писателей, написанные на немецком или других языках и переведенные после. Можно потихоньку добавлять книги из методики Ильи Франка.
Leonhard Thoma и его произведения «Der Ruf der Tagesfische und andere Geschichten» и «Die Blaumacherin».
Achim Seiffarth «Der Sandmann». Подключайте журналы, газеты и статьи на сайтах в интернете. Такой подход расширяет не только словарный запас, но и кругозор.
Книги для продвинутого уровня С1-С2
Как ни странно, но четверть коренных немцев не имеет словарный запас на уровне более 3000-4000 слов, им помогает знакомство с языком с рождения. Но в дальнейшем такие люди мало читают, много работают и мало развиваются, поэтому читать книги продвинутого уровня сможет даже не каждый немец.
Тут уже в ход идет не только художественная литература, но и всевозможные научные трактаты, статьи, технические и другие исследования, нормативно-правовые акты и специализированные тексты. Если работать на немецком, то по мере развития речи и словарного запаса накапливаются и специфические понятия.
Достойные внимание книги на немецком языке
«Великий Гэтсби» от не менее великого Фрэнсиса Скотта Фицджеральда.
- Любые произведения Фридриха Ницше.
- Переведенная на немецкий язык драма А.С. Пушкина «Борис Годунов», романы «Пиковая дама», «Евгений Онегин», «Капитанская дома».
- Знаменитый «Робинзон Крузо» от Даниэля Дефо, написанный в начале 18 века и отлично переведенный на немецкий язык.
- Серия рассказов про знаменитого Шерлока Холмса пера Артура Конана Дойля.
- Роман Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд», как и любая другая его книга – настоящее произведение искусства для удовольствия от чтения и пополнения своего словарного запаса.
- Жюль Верн написал множество интересных книг, читаемых и на русском, и на немецком.
- Эрих Мария Ремарк «Три товарища», «Ночь в Лиссабоне», «Черный обелиск», «Враг» и еще десятки известных романов.
- Данте Алигьере известен не только своей «Божественной комедией», но и другими произведениями, к примеру, «Новая жизнь».
- Великолепный писатель 19-го века – Фридрих Шиллер и его романы: «Разбойники», «Турандот», «Вильгельм Телль».
- Следует упомянуть и знаменитого писателя Александра Дюма, его книги перевели практически на все языки мира, включая немецкий.
- Иоганн Вольфганг фон Гёте и его знаменитый «Фауст».
- Франц Кафка, практически все его книги – захватывающие и интересные истории.
- Патрик Зюскинд «Парфюмер. История одного убийства».
Перечислять можно долго, вся классическая библиотека всех стран мира переведена и на немецкий тоже, над каждой книгой трудились переводчики высокого уровня, нередко вместе с автором.
Говоря об изучении языка путем чтения книг, нельзя не упомянуть методику адаптации от Ильи Франка. Тексты остаются неизменными, они дополняются переводом после каждого абзаца, или внутри него, пояснениями, дополнениями. Книги таким образом становятся понятнее для читателей, словарь не требуется, что значительно ускоряет процесс чтение.
Есть и минус – в работу чаще всего брались книги, сложные для начального и среднего уровня знания немецкого. Читать «по Франку» получится с В2, а то и с С1, раньше будет весьма сложно понять текст, запомнить кучу новых слов и осилить длинное произведение. А если совмещать чтение книг с прослушиванием аудиозаписей, то можно подтянуть и произношение.
В качестве послесловия
Преувеличить значение книг в нашей жизни невозможно, они дают нам любой тип знаний, ни с чем несравнимое удовольствие в процессе чтение и фантазирования, возможность узнать другую жизнь, другую точку зрения, иную культурную и временную эпохи. Книга радует и веселит, может опечалить и расстроить, разъяснить сложные моменты и показать глубину нашей неосведомленности.
Книги на немецком языке дают возможность не только погрузиться в другой мир и узнать что-то новое, но и помочь самому себе с изучением иностранного языка. При должном уровне подготовки можно проникнуться мыслями и переживаниями автора, внутренней лирикой и душой произведения.Чтение книг на любом языке – отличное времяпровождение, способствующая духовному и культурному развитию.
Источник: http://top100lingua.ru/blog/biblioteka/knigi-na-nemeckom-jazyke
Работа с текстом и его чтение на уроках немецкого языка
Данная статья посвящена смысловому чтению — одному из обязательных компонентов метапредметных результатов, который можно формировать на уроке иностранного языка.
Ключевые слова: смысловое чтение, предтекстовые задания, текстовые задания, послетекстовые задания, способы, приёмы
Чтение текста включает восприятие, понимание и запоминание. Все эти процессы взаимосвязаны. Если один из них выполняется некачественно, некачественным будет и чтение в целом.
Мы воспринимаем речь на основе ее понимания и понимаем на основе ее восприятия. Но осмысление содержания текста возможно только на базе запаса определенных знаний при умении воспринимать значения употребляемых слов и текста в целом.
Результатом этого является понимание и запоминание прочитанного.
Научиться мыслить в процессе чтения — важнейшая задача, решение которой требует физических и психических усилий. Как часто ученик уверенно идет к доске и… после одной-двух фраз эту уверенность теряет. Он смущается и искренне утверждает, что читал заданное, и не один раз, а несколько.
В том-то и беда, что читал он пассивно, без активного осмысливания, без того, чтобы мысли, заложенные автором, перевести в смысл для себя, сделать их своим достоянием, потому что ему нравилось не то, о чем читал он, а само чтение, ведь из букв вечно выходило какое-нибудь слово, часто неизвестно что и значившее.
На уроках же иностранного языка вообще невозможно говорить о том, что не понимаешь. Нельзя выучить «секретный язык», не имеющий смысла.
Цель смыслового чтения — максимально точно и полно понять содержание текста, уловить все детали и практически осмыслить информацию. Оно предполагает внимательное вчитывание и проникновение в смысл с помощью анализа текста. Когда человек действительно вдумчиво читает, то у него обязательно развиваются воображение, устная и письменная речь.
Процесс смыслового чтения рассматривали многие ученые (Ф. Смит, Н. Н. Свет- ловская, В. М. Филатов, З. И. Клычникова, И. А. Зимняя).
По общему мнению, работа с текстом начинается еще до его чтения, разворачивается по ходу чтения и продолжается в размышлениях о прочитанном.
Овладение технологией смыслового чтения осуществляется в результате выполнения предтекстовых, текстовых и послетекстовых заданий.
Предтекстовые упражнения направлены на моделирование фоновых задач, необходимых и достаточных для рецензии конкретного текста, на устранение смысловых и языковых трудностей его понимания и одновременно на формирование навыков и умений чтения, выработку «стратегии понимания». В них учитываются лексико-грамматические, структурно-смысловые, лингвостилистические и лингвострановедческие особенности подлежащего чтению текста.
В текстовых заданиях учащимся предлагаются коммуникативные установки, в которых содержатся указания на вид чтения (изучающее, ознакомительное, просмотровое), скорость и необходимость решения определенных познавательно-коммуникативных задач в процессе чтения.
Кроме того, обучаемые выполняют ряд упражнений с текстом, обеспечивающих формирование соответствующих конкретному виду чтения навыков и умений. Послетекстовые задания предназначены для проверки понимания прочитанного, для контроля за степенью сформированности умений чтения и возможного использования полученной информации в будущей деятельности.
- При обучении чтению на уроках немецкого языка по степени глубины восприятия традиционно используются его разные виды:
- ‒ чтение с общим охватом содержания (просмотровое, ознакомительное);
- ‒ чтение с целью детального понимания прочитанного (изучающее);
- ‒ чтение с целью извлечения конкретной информации (поисковое).
Нельзя рассматривать смысловое чтение как отдельный вид чтения. Смысловое чтение характеризует уровень любого вида чтения.
Оно нацелено на постижение читателем ценностно-смыслового содержания текста, на «вычитывание» того смысла, который задан целью чтения. Чтение не должно быть бесцельным.
Каждый читатель возьмет из текста ровно столько, сколько он способен взять на данный момент, в зависимости от его потребностей, способностей, особенностей восприятия.
Обучение чтению должно быть максимально приближено к условиям реальной жизни, в которых обучающимся могут понадобиться данные умения.
Чтение информативных текстов научно-популярного и общественно-политического характера как правило, начинается с ознакомления с их общим содержанием.
Для того чтобы определить основную идею текста, читателю необходимо применить умение ознакомительного чтения (просмотровое чтение).
Часто в повседневной жизни нам важно получить подробную информацию об интересующем нас явлении или событии, что требует владения умением читать с полным пониманием содержания.
Обычно таким образом мы читаем художественную литературу (рассказы, стихи, сказки и т. п.), научно-популярные статьи, инструкции, рецепты, письма, книги по специальности и т. п.
Данный вид чтения предполагает, что читатель может остановиться на заинтересовавших его отрывках, перечитать и проанализировать их, сделать вывод.
Умение поискового чтения в реальной жизни мы используем, когда просматриваем телевизионную программу или рекламный проспект, знакомимся с меню, оглавлением книги, ищем незнакомое слово в словаре, номер телефона в справочнике, товар в каталоге, информацию о прибытии поезда на табло железнодорожного вокзала и т. п.
- Сегодня можно сформулировать основные умения смыслового чтения, развитие которых должно обеспечиваться всей образовательной деятельностью:
- ‒ умение осмысливать цели чтения;
- ‒ умение выбирать вид чтения в зависимости от его цели;
- ‒ умение извлекать необходимую информацию из прослушанных текстов различных жанров;
- ‒ умение определять основную и второстепенную информацию;
- ‒ умение свободно ориентироваться и воспринимать тексты художественного, научного, публицистического и официальноделового стилей;
- ‒ умение понимать и адекватно оценивать языковые средства массовой информации.
- Зная и понимая это, учитель должен создать благоприятные условия для овладения ученикам приёмами понимания текстов разных стилей и жанров, приёмами совершенствования техники чтения, умело использовать на уроке различные типы и виды чтения.
- В настоящее время существуют различные способы и приемы обучения различным видам чтения на уроках немецкого языка. Некоторые из них позволяют решать задачи, стоящие перед учителем при обучении смысловому чтению:
- ‒ вопросно-ответные упражнения, предполагающие запрашивание и предоставление необходимой информации;
- ‒ восстановление/заполнение пропусков — приём работы со связным текстом, в котором преднамеренно пропущено или перекрыто решёткой каждое n-е слово (задача учащихся — восстановить деформированный текст, подобрать пропущенные слова по смыслу, исходя из контекста или привычной сочетаемости слов);
- ‒ упражнение на дополнение — приём работы, основанный на отрывке текста или ряде незаконченных предложений, которые необходимо закончить, используя информацию, полученную из прочитанного текста;
- ‒ исправление — определение и корректировка языковых или содержательных нарушений в тексте;
‒ сопоставление/нахождение сходств и различий — приём работы, основанный на сравнении двух или более объектов (картинок, слов, текстов и т. д.)
Неотъемлемым компонентом смыслового чтения является конструктивное обсуждение прочитанного текста. Процесс чтения должен завершаться формированием собственного критического мнения. Критическое мнение не означает несогласие. Оно означает собственное отношение к прочитанному.
- Смысловое чтение может обеспечить развитие умений чтения как универсальных учебных действий, способствовать повышению активности на уроках, проявлению самостоятельности и инициативности в ходе обучения, а также мотивации к изучению иностранного языка.
- Понимание и оценка текста происходит более эффективно, если в состав этой деятельности включены приемы взаимодействия с текстом, которые содержат особые смыслопоисковые действия и операции, определяющие разные уровни осмысления текста.
Источник: https://moluch.ru/archive/150/42416/